Posts

Os Cavaleiros do Zodiaco nos cinemas brasileiro.

Image
Há 31 anos, esse jornal anunciava que um filme de "Os Cavaleiros do Zodiaco" estava acabando de estrear nos cinemas brasileiros. Esse era o famoso filme do Abel. Lançado originalmente no Japão em 1988, chegava ao Brasil com uns anos de atraso.  Essa matéria foi publicada no dia 14 de julho de 1995, em uma sexta-feira - mesmo dia de lançamento do filme.  No artigo, temos os nomes do diretor de dublagem (Gilberto Baroli, dublador do Saga de Gêmeos), além dos dubladores dos personagens principais. Viajem no tempo e revivam (ou vivam) essa época.

Por que às MÚSICAS DE CHAPOLIN NÃO FORAM DUBLADAS?

Image
Por que às músicas de Chapolin não foram dubladas? 🤔  Você sabia que quase todas as músicas de Chapolin não foram dubladas no Brasil? E o motivo é bem revoltante. Venha descobrir os motivos reais por trás disso! Incluindo decisões de bastidores do próprio SBT.  Já percebeu que quando o SBT exibe episódios de Chapolin que têm algum tipo de música, geralmente elas ficam em espanhol? Você provavelmente não deve entender nada. E inclusive é algo que te tira da imersão. Está assistindo normalmente com as vozes dubladas e do nada aparece a voz grave do Chespirito em espanhol.  Mas pra entender isso, precisamos voltar para os anos 80. Nessa época, mais precisamente no ano de 1984, foi quando Chapolin estreou no Brasil junto com Chaves. Ele recebeu uma versão brasileira da equipe de dublagem MAGA, que atuava nos próprios estúdios do SBT, que tinham um setor só pra dublagens.  Ou melhor, TVS, que era o nome da emissora na época. E desde então, dos ano...

Hora das férias.

Oi, pessoal. Essa é uma atualização curta aonde eu apenas dou um aviso: Vou estar tirando "férias" do blog. Tomei essa decisão por conta de um bom motivo:   Estou no período de provas finais da escola. Ás matérias estão bem complicadinhas e preciso me focar em estudar. Além do mais, estou preparando alguns guias de dublagens. Contudo, é algo bem complexo e enjoado de se fazer. Mas eu também tenho um comprometimento com vocês. Para não deixar falsas expectativas, é melhor eu anunciar essas férias (até para eu me preparar). Não vou dar uma data certa de volta (já que eu prefiro evitar á fadiga...) . Á única previsão é que vou voltar no começo de 2025. Acima de tudo, eu quero entregar o melhor conteúdo possível para vocês e não quero comprometer o blog. E estou com um projeto bem ambicioso. Ele ainda está em seus primeiros rascunhos, mas já estou extremamente empolgado com ele! Mas é isso pessoal. Muito obrigado à todos os leitores e até uma próxima!

Quando a Herbert Richers dublou Chaves.

A Herbert foi um dos maiores e mais respeitados estúdios de dublagem do Brasil. Uma enxurrada de filmes, séries e desenhos foram dublados pelo estúdio carioca, consagrando diversas vozes na memória do público brasileiro. Mas vocês sabiam que até o Chavinho já passou por lá?                                   ----------- Tudo começa no ano de 2007. Nessa época a 2° temporada do desenho do Chaves estava em processo de dublagem em dois estúdios: Os dubladores cariocas gravavam na Herbert, os paulistas na Álamo. Contudo, toda a parte técnica e confecção final ficava por conta do primeiro estúdio. E para aproveitar o elenco, o SBT decidiu encomendar uma nova dublagem para o Chaves dos anos 90. Essa é uma fase bem polêmica pelos atores estarem mais velhos e pelo Quico e Seu Madruga não estarem mais no elenco. Essa fase já havia sido exibida pelo SBT em 2001, mas principalmente às histórias do Chavinho sofreram...