Quando a Herbert Richers dublou Chaves.

A Herbert foi um dos maiores e mais respeitados estúdios de dublagem do Brasil. Uma enxurrada de filmes, séries e desenhos foram dublados pelo estúdio carioca, consagrando diversas vozes na memória do público brasileiro.

Mas vocês sabiam que até o Chavinho já passou por lá?


                                  -----------

Tudo começa no ano de 2007. Nessa época a 2° temporada do desenho do Chaves estava em processo de dublagem em dois estúdios: Os dubladores cariocas gravavam na Herbert, os paulistas na Álamo. Contudo, toda a parte técnica e confecção final ficava por conta do primeiro estúdio.

E para aproveitar o elenco, o SBT decidiu encomendar uma nova dublagem para o Chaves dos anos 90. Essa é uma fase bem polêmica pelos atores estarem mais velhos e pelo Quico e Seu Madruga não estarem mais no elenco.

Essa fase já havia sido exibida pelo SBT em 2001, mas principalmente às histórias do Chavinho sofreram uma grande rejeição entre o público, com a dublagem da Gota Mágica não tendo agradado.

Aí, encomendaram uma redublagem para os esquetes produzidos entre 1990 e 1992 e também decidiram mandar dublar alguns episódios inéditos do fim dos anos 80. Entre eles tem um remake de 40 minutos do crossover de Chaves e Chapolin.
Contudo, os demais personagens do Chespirito ficaram de fora dessa brincadeira. Eles fizeram o seguinte esquema.

Eles tinham duas categorias de episódios: Os que contam uma grande história ocupando 40 minutos do seu respectivo programa e esquetes de 10 minutos, que estavam presentes em programas que também tinham o Chapolin, Chaveco, etc.

Eles estabeleceram que o programa básico teria a duração de 40 minutos á 1 hora e que compilariam os esquetes de 10 minutos para dar o tempo completo.

Com isso decidido, eles mandaram para a Herbert Richers dublar usando o mesmo elenco da 2° temporada.

O dublador Gustavo Berriel foi o responsável por informar aos fãs sobre quais episódio haviam sido dublados e alguns detalhes dos bastidores.

Boa parte dos episódios foram dublados usando como base a dublagem da Gota Mágica, com excessão apenas dos inéditos do final dos anos 80, é claro.

Mas essa dublagem veio com uma grande decepção: Infelizmente ela nunca foi exibida pelo SBT.

Eles devem ter chegado à conclusão de que não valeria à pena exibir por acharem que o público não gostaria dessa fase do programa.

Então não temos nenhum trecho sequer e não podemos conferir como ficou o resultado final, o que é uma grande pena.

E agora vocês podem ter um questionamento: "Ainda tem chances do SBT exibir essa dublagem?"

Sendo sincero, acho extremamente difícil. Contudo, não é algo impossível.

Com um possível retorno do Clube do Chaves, eles poderiam exibir junto com às histórias dos demais personagens. Mas o grande problema é à emissora não gostar nenhum pouco dos episódios de Chaves dos anos 90 e o próprio grande público tem um certo preconceito. 

Assim, vamos ficar na curiosidade de como essa dublagem foi...


Agora, fiquem com o elenco e à lista de episódios:


Elenco:

Roberto Mário Gómez y Bolaños (Chaves/ Chapolin): Tatá Guarnieri. 

Florinda Meza (Dona Florinda/ Pópis): Marta Volpiani.

Maria Antônieta de Las Nieves (Chiquinha): Cecília Lemes.

Raul "Chato" Padilla" (Jaiminho): Waldir Fiori.

Rubén Aguirre (Professor Girafales): Osmiro Campos.

Edgar Vivar (Senhor Barriga/ Nhonho): Gustavo Berriel.

Horácio Gómez Bolaños (Godines): Duda Espinoza.


Equipe técnica:

Direção: Carlos Seidl.

Tradução: Manolo Rey.


Lista de episódios:

• Ser pequeno tem suas vantagens (1988) [inédito].
• Aula sobre plantas (1989) [inédito].
• Os atropelados (1989) [inédito].
• Os refrescos (1989) [inédito].
• A nave espacial (1989) [inédito].
• Cofrinhos e Discos Voadores (1989) [inédito].
• O dinheiro perdido (1989) [inédito].
• Ajudando a Cruz Vermelha (1990).
• Alguém tomou um chapéu! (1990).
• O tiro saiu pela culatra (1990).
• O amigo invisível (1991).
Satanás invade a Vila (1991).
• Que leite esquisito! (1991).
• O poder das estatísticas (1991).
•  O dia da criança (1991).
• Tirando a sorte grande (1991).
• Pior a emenda do que o solado (1991).
• Temperos indigestos (1991).
• Chaves não quer tomar banho (1991).
• O sanduíche da paz (1991).
• Um mundo sem fronteiras (1991).
• Prevenindo acidentes - parte 1 (1992).
• Prevenindo acidentes - parte  2 (1992).
• Aula de música (1992).

Comments

Popular posts from this blog

Coluna 1- Apresentação.

Coluna 2- Todo Mundo Odeia o Chris.

Os dubladores do Pica-Pau.